Mani in Cambridge: A Day-Symposium on Manichaean Studies | Ancient India & Iran Trust
On Saturday 25 March, as part of an ongoing research project, we are holding a one day Symposium on Manichaean Studies sponsored jointly by the Ancient India and Iran Trust, the International Association of Manichaean Studies and the Corpus Fontium Manichaeorum Project.
Department for Iranian Studies at the University of Tehran in cooperation with The Austrian Academy of Science (ÖAW) present:
Lecture : “The Christian Sogdian Gospel Lectionary E5 in Context”
By: Dr. Chiara Barbati (Institute of Iranistik, Austrian Academy of Sciences)
Date: Wednesday, 5th October, 2016
Place: University of Tehran, Faculty of Literature, Kamal Hall (4th floor)
On the basis of a thorough philological-linguistic study, the book aims primarily at reintegrating the complex whole of the various phenomena that have contributed to creating what in modern scholarship runs under the name of Christian Sogdian Gospel Lectionary E5, a set of manuscript fragments preserved in the Turfan Collection in Berlin. The study applies a precise methodology that puts various disciplinary approaches on the same level in order to relate and interconnect textual, material and historical-cultural aspects. Specific codicological characteristics are considered in correlation with the broader manuscript tradition to which the fragments belong. The discussion of the Gospel lectionary leads to reflections on the transmission, reception and development of a specific body of religious knowledge, namely that of the Church of the East. The exploration of linguistic phenomena takes also into consideration the processes at work in the missionary history of the Church of the East in Central Asia between Late Antiquity and the early Middle Ages in the Oasis of Turfan in present-day Xinjiang, China. The book therefore addresses Iranologists as well as students of Eastern Christianity and of manuscript cultures.
Chiara Barbati (PhD 2009) is a senior research fellow at the Institute of Iranian studies of the Austrian Academy of Sciences (ÖAW). She specializes in Ancient and Middle Iranian languages. Her main fields of research are Sogdian language and literature with particular regard to the Christian Sogdian texts in relation to its Syriac sources, history of eastern Christianity through primary sources (Syriac) as well as secondary sources (Sogdian, Middle Persian, New Persian), paleography and codicology of pre-Islamic Iranian manuscripts and Iranian dialectology from an historical point of view.
de la Vaissière, Etienne. 2016. Histoire des marchands sogdiens. Troisième édition révisée. (Institut des hautes études chinoises (Collège de France) 32).
The Sogdian Traders were the main go-between of Central Asia from the fifth to the eighth century. From their towns of Samarkand, Bukhara, or Tashkent, their diaspora is attested by texts, inscriptions or archaeology in all the major countries of Asia (India, China, Iran, Turkish Steppe, but also Byzantium). This survey for the first time brings together all the data on their trade, from the beginning, a small-scale trade in the first century BC up to its end in the tenth century. It should interest all the specialists of Ancient and Medieval Asia (including specialists of Sinology, Islamic Studies, Iranology, Turkology and Indology) but also specialists of Medieval Economic History.
This volume is the third revised edition of the orginal published in 2002 and translated into english in 2005 by James Ward.
Étienne de la Vaissière (PhD 1999) in History, is Assistant Professor at the École Pratique des Hautes Études in Paris. His courses and research are devoted to the economic and social history of medieval Central Asia.
In antiquity Samarkand was the capital of the Persian province of Sogdiana. Its language, culture, and “Zoroastrian” religion closely approximated those of the Persians. Following its conquest by Alexander, its strategic position and fertile soil made Sogdiana a coveted prize for Late Antique invaders of Central Asia. Around 660 CE — at the dawn of Arab invasion — local king Varkhuman promoted the execution of a unique painted program in one of his private rooms. Each wall was dedicated to a specific population: the north wall, the Chinese; the west, the Sogdians themselves; the east, the Indians and possibly the Turks. The south wall is probably the continuation of the scene on the west wall. In Chinese written sources, some support for this concept of the “division of the world” can be found. Accidentally discovered during Soviet times, the room was named “Hall of the Ambassadors” due to the representations of different peoples. However, many aspects of its painted program remain obscure. This study offers new ideas for better identifications of the rituals celebrated by the people on the different walls during precise moments of the year.
Matteo Compareti (PhD 2005) is Guitty Azarpay Distinguished Visitor in the History of the Arts of Iran and Central Asia at the University of California, Berkeley. He studied at the University of Venice “Ca’ Foscari” in the faculty of oriental studies in 1999 and took hid PhD from the University of Naples “L‘Orientale,” working on the Silk Road in 2005. His interest is on the iconography of Mazdean divinities in Pre-Islamic Iran and Central Asia, especially Sasanian and Sogdian art.
On the basis of a thorough philological-linguistic study, the book aims primarily at reintegrating the complex whole of the various phenomena that have contributed to creating what in modern scholarship runs under the name of Christian Sogdian Gospel Lectionary E5, a set of manuscript fragments preserved in the Turfan Collection in Berlin. The study applies a precise methodology that puts various disciplinary approaches on the same level in order to relate and interconnect textual, material and historical-cultural aspects. Specific codicological characteristics are considered in correlation with the broader manuscript tradition to which the fragments belong. The discussion of the Gospel lectionary leads to reflections on the transmission, reception and development of a specific body of religious knowledge, namely that of the Church of the East. The exploration of linguistic phenomena takes also into consideration the processes at work in the missionary history of the Church of the East in Central Asia between Late Antiquity and the early Middle Ages in the Oasis of Turfan in present-day Xinjiang, China. The book therefore addresses Iranologists as well as students of Eastern Christianity and of manuscript cultures.
Chiara Barbati (PhD 2009) is a senior research fellow at the Institute of Iranian studies of the Austrian Academy of Sciences (ÖAW). She specializes in Ancient and Middle Iranian languages. Her main fields of research are Sogdian language and literature with particular regard to the Christian Sogdian texts in relation to its Syriac sources, history of eastern Christianity through primary sources (Syriac) as well as secondary sources (Sogdian, Middle Persian, New Persian), paleography and codicology of pre-Islamic Iranian manuscripts and Iranian dialectology from an historical point of view.
This collection of essays is the result of the International Symposium “Cultural Transfers in Central Asia: before, during and after the Silk Road” (Conference Program), held in Samarkand on 12–14 September 2013. Expanding the original Eurocentric orientation in a broad chronological and interdisciplinary perspective and involving new materials, the participants have attempted to test the methodological approach of the “cultural transfers” and the effectiveness of their basic concepts (ways of travel, guides, translators, innovation, assimilation of “new” assignments, semantic shifts, etc.) in the Central Asian context. In these studies Central Asia includes mainly the post-Soviet space and its Central Asian neighbors like Siberia, Xinjiang, Afghanistan, Iran and Azerbaijan. The purpose of the collection is to determine the significance of the theory of the “cultural transfers” and, if possible, the range of its applications.
While there has been much scholarly attention devoted to the Enochic Book of the Watchers , much less has been paid to the Book of Giants from Qumran. This volume is the proceedings of a conference that convened in Munich, Germany, in June 2014, which was devoted to the giants of Enochic tradition and in particular the Qumran Book of Giants . It engages the topic of the giants in relation to various ancient contexts, including the Hebrew Bible, the Dead Sea Scrolls, and ancient Mesopotamia. The authors of this volume give particular attention to Manichaeism, especially the Manichaean Book of Giants , fragments of which were found in Turfan (western China). They contribute to our understanding of the range of stories Jews told in antiquity about the sons of the watchers who descended to earth and their vibrant Nachleben in Manichaeism.
Enochic influence on Manichaean tradition has long been recognized. Much has been written ever since, both on the Book of Giants and on Enochic literature, but many details still remain obscure, owing to the scantiness of the primary literature and to the poor state of the manuscripts. The present paper aims to give further evidence of the important role that Jewish tradition played in the development of Mani’s religion. In the first part, two still unpublished Sogdian texts from, or related to, Mani’s Book of Giants will be presented and edited for the first time. In the second section, a Sogdian text written on a fragmentary page of a bifolio and clearly linked to Jewish Enochic literature, is edited here for the first time. All these texts are part of the Berlin Turfan collection.
About the Author:
Enrico Morano is retired teacher of Classics in High Schools and the current President of the International Association of Manichaean Studies (IAMS), is a scholar of Ancient Iranian Religions, Manichaeanism and Middle Iranian languages.
Many works of Syriac literature were translated into Sogdian, a Middle Iranian language originating in the region of Samarkand and widely spoken along the so-called “Silk Road”. This Christian Sogdian literature, which includes biblical, liturgical, ascetic and hagiographic texts, is chiefly known from a cache of manuscripts discovered in 1905 at the site of the ruined monastery of Bulayïq in the Turfan oasis. It is important for Syriac studies, since the Sogdian translations were often made on the basis of earlier recensions than those which survive in Syriac and since some texts are no longer extant in Syriac. It is no less important for Sogdian and Middle Iranian studies, since those texts whose Syriac originals can be identified provide a firm basis for the understanding of the Sogdian language; moreover, the material in Syriac script, with its elaborate system of vocalic points, is a unique source of information on the pronunciation of Sogdian.
The present Dictionary is designed to be accessible both to Iranists, whether or not they know Syriac, and to Syriacists, whether or not they know Sogdian. It consists of two main sections followed by a comprehensive English index. Part 1, arranged by Sogdian lemmata, provides a complete listing of all words attested in published Christian Sogdian texts, both in Syriac and in Sogdian script, including variant spellings, full parsing of all inflected forms, and details of their equivalents in the most closely corresponding Syriac parallel text. In Part 2 the same material is arranged by Syriac lemmata. The two parts together make it possible to see what Syriac form or forms any Sogdian word can represent and how any Syriac word or idiom is translated into Sogdian. The dictionary thus fulfils a range of functions. Firstly, it will provide a reliable guide for anyone who wants to read the extant Christian Sogdian texts; secondly, it will assist future editors in identifying, restoring and translating Christian Sogdian texts; and thirdly, it will contribute to the study of the transmission of literature from Syriac into Sogdian and the techniques of the translators.
Nicholas Sims-Williams, is an Emeritus Professor (2015) of Iranian Philology and Central Asian Studies and Corresponding Member of the Austrian Academy of Sciences.
The Turfanforschung (Turfan Studies) at the Berlin Brandenburg Academy of Sciences and Humanities offers in 2016 a summer school providing an introduction to the field of Turfan Studies, which deals with the many languages and scripts used along the Silk Road as well as the histories and cultures of those who used them. The summer school will center around the two main languages of Turfan research. Sogdian, a middle Iranian language, was widely used as a lingua franca in Central Asia since the 1st c. A.C. Old Turkic was the language of Turkic nomads which had a strong influence on the Silk Road since the middle of the 6th c. After the migration of the Uyghurs it was also used as the main language in the Turfan area under Uyghur rule until 14th c.
The courses in this summer school will be given by the staff of the Turfanforschung and the Katalogisierung der Orientalischen Handschriften in Deutschland (Arbeitsstelle Berlin): A. Benkato, D. Durkin-Meisterernst, Y. Kasai, S.- Ch. Raschmann, C. Reck, A. Yakup. There will also be guest lectures by I. Colditz, M. Peyrot and L. Sander.
Berlin Brandenburg Academy of Sciences and Humanities, Jägerstraße 22-23,
10117 Berlin
Topics: 1. Scripts
Sogdian script
Uyghur script
Turkic Runic
Nestorian script
Manichaean script
Brāhmī script
2. Language: Old Turkic
language course with reading
lecture for linguistics
3. Language: Sogdian
language course with reading
lecture for linguistics
4. Language: Tocharian
5. Turfan studies
history of the Turfan expeditions
Central Asian book culture
history
religions
research history
Because a minimum number of participants are required for the summer school to take place, we ask for a binding registration by 20th May 2016 at rabuske@bbaw.de or in writing at: Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften AV Turfanforschung, Jägerstraße 22-23, D-10117, Berlin.