A corollary of this linguistic analysis are new insights into the historical social dynamics between Armenian and Parthian speakers: the latter disappear from the region almost without any documentary trace after the fall of the Parthian Empire in 224 CE. This fact and a study of the historical data from surrounding cultures strongly suggest that the Parthians, who made up the ruling class in the Armenian Kingdom for almost four centuries, over the course of time identified with the Armenians and gave up their native tongue.
Ricerche Linguistiche is a new journal, giving new life to an older version of itself. It is published annually and aims to provide ‘a venue for contributions in the fields of diachronic and historical linguistics concerning all levels of linguistic analysis, with a special focus on ancient Indo-European and Semitic languages, as well as Romance languages and varieties’. You can read more about the journal, its history and goals here. Sadly, the journal does not seem to be open access.
This paper addresses the origins of the (proto-)ezāfe in Old Iranian, challenging traditional analyses that have classified the ‘ezāfe’-like structures in Avestan and Old Persian as adjectival formations. This hypothesis is primarily based on the case agreement between the relative pronoun and the head noun. This paper presents an alternative interpretation, proposing that these constructions should be viewed as relative clauses (RCs) with omitted copulas. From this perspective, the omission of the copula triggers the so-called attractio relativi, a phenomenon observed in various Indo-European languages, thus challenging prior claims. The idea that RCs may have served as precursors to the Persian ezāfe and potentially contributed to the formation of definite articles in some Middle Eastern Iranian languages remains compelling. However, in earlier stages, these structures are best understood as reduced RCs, lacking an explicit copula.
The preprint of the article is available from the author’s Academia page.
This paper aims to provide a new edition of paragraph 70 of the Old Persian version of the Bisotun inscription (DB/OP IV ll. 88-92). Although this badly preserved passage received an enormous scholarly attention, only a few researchers could directly examine the inscription, and their editions differ significantly from one another. In absence of good published photographs, it is currently impossible to critically evaluate the reliability of these editions and propose new readings based on a first-hand inspection of the stone. To overcome this inconvenience, this article includes a full photographic documentation of the passage and a detailed discussion of each reading. Since this new examination of the inscription resulted in the improvement of several readings, the edition is followed by a commentary where a possible interpretation of the newly read words is offered.
This article discusses the formation and meaning of the Avestan personal name of Zarathuštra’s father, pourušaspa-. Taking side with the current scholarly view on the etymology and meaning of the word, i.e., *pourušāspa– → pourušaspa– ‘one who has grey horses’, it is argued here that the shortening of the vowel can be explained by an analogical model in Wištāsp Yašt 1.2, where pourušaspa– m. is described as pouru.aspa– ‘having many horses’. The article also challenges the view that Wištāsp Yašt 1.2 is a recent text.
The Xorde Avesta is considered a collection of shorter Zoroastrian liturgies. Until recently, neither the architecture of the manuscripts in which the Xorde Avesta was handed down was analyzed in detail, nor was the relationship between manuscript and practice adequately described. This article develops the thesis that the representation of the Xorde Avesta in manuscripts and liturgical practice can be understood from the point of a ritual structuring of circular units of time.
In the early twentieth century, an esoteric interpretation of Zoroastrianism known as Ilme kṣnum became popular among the Parsis of India. Although research on the subject is scant, most scholars suggest that Ilme kṣnum draws largely upon the ideas promoted by the Theosophical Society in India. By examining primary sources in Gujarati, the present article illustrates the interpretation of the Zoroastrian cosmology proposed by Ilme kṣnum. Through a comparative analysis of its main concepts and terms, Ilme kṣnum is historicized in the context of the relations of the Parsi community with the Persianate and Western worlds. By framing Ilme kṣnum as a reconciliation between Persianate and Western forms of knowledge, the present article looks at historical entanglements as resources for the Parsi quest for religious authenticity, placing Zoroastrianism in global religious history.
The Abstract
This is an open access publication ahead of the print.
The Sūdgar Nask of Dēnkard Book 9 is one of the most enigmatic and yet fundamental texts of Zoroastrianism. It is a commentary on the ‘Old Avesta’ of the 2nd millennium BCE produced in Pahlavi (Zoroastrian Middle Persian) in the Sasanian (224–651 CE) and early Islamic centuries. This commentary purportedly based on earlier Pahlavi translations and commentaries of lost Young Avestan tractates commenting in turn on the ‘Old Avesta’ is a value-laden, ideologically motivated discourse that displays a rich panoply of tradition-constituted forms of allegoresis. This terse yet highly allusive text mobilizes complex forms of citation, allusion, and intertextuality from the inherited Avestan world of myth and ritual in order to engage with and react to the profound changes occurring in the relationships between theology, religious praxis, national identity, and imperial politics in Iranian society. Despite its value and importance for developing our nascent understanding of Zoroastrian hermeneutics and the self-conception of the Zoroastrian priesthood in Late Antiquity, this primary source has attracted scant scholarly attention due to the extreme difficulty of its subject matter and the lack of a reliable translation. Volume 32 serves as an intertextual commentary on this often-bewildering text. It contextualizes and historicizes the traditional intersignifications of the Sūdgar Nask which evince indigenous hermeneutical interventions that violate the ‘plain sense’ of meaning, thus challenging our philological approaches to understanding the archaic corpus of the ‘Old Avesta.’ Reading the Sūdgar Nask is a hermeneutic process of traversing texts, genres, and rituals in both the Avestan and Pahlavi corpora, thus activating nodes in a web or network of textual and meta-textual relations that establish new forms of allegoreses or meaning making. It is argued that this entire hermeneutical complex of weaving a ‘new’ text composed of implicit proof text and explicit commentary renews, extends, and, ultimately, makes tradition.
This book offers a comprehensive study into the perceptions of ancient and medieval Iran in the Byzantine empire, exploring the effects of Persian culture upon Byzantine intellectualism, society and culture.
Byzantine Ideas of Persia, 650-1461 focusses on the enduring position of ancient Persia in Byzantine cultural memory, encompassing both in the ‘religious’ and the ‘secular’ significance. By analysing a wide range of historical sources – from church literature to belles-lettres – this book examines the intricate relationship between ancient Persia and Byzantine cultural memory, as well as the integration and function of Persian motifs in the Byzantine mentality. Additionally, the author uses these sources to analyse thoroughly the knowledge Byzantines had about contemporary Iranian culture, the presence of ethnic Iranians, and the circulation and usage of the Persian language in Byzantium. Finally, this book concludes with an insightful exploration of the importance and influence of Iranian science on Byzantine scholars.
Middle Persian translations and interpretations of Avestan texts employ the word īšt in the translation of the Avestan ī̆šti- “capability, capacity, competence”. The word became a vocabulary item in the Middle Persian corpus. It seems to be a calque of its Avestan counterpart. The Avestan ī̆šti- has presented challenges in the Avesta scholarship and is translated with words from different semantic domains. This article discusses the definition of Avestan ī̆šti- and how it is reinterpreted and understood in the Middle Persian translations. It is argued here that Av. ī̆šti- refers to “capability, capacity, and competence”. However, it is understood and interpreted in the MP texts as “wealth, property”, “remuneration”, or “reward”. It is sometimes translated to a verb form from xwāstan “desire, want”.